QQ登录

只需一步,快速开始

手机号码,快捷登录

手机号码,快捷登录

查看: 101|回复: 0
收起左侧

自考“英语(二)”-汉译英应试技巧

[复制链接]
发表于 2018-8-21 22:09:36 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册加入

×
X1kPdkT26Y82oUK5.jpg

1.事先筹划,再来做题

在翻译每一个句子时,一定要事先筹划:先要想好译成什么样的英语句子结构,是简单句还是复合句,或者是强调句、倒装句。如果选用了复合句,那么要明确主句和从句。从句采用的形式,是定语从句、状语从句还是其他的从句。
在一个句子内,主语是什么,谓语用什么时态,主动句还是被动句,要不要虚拟语气,这些都要事先想到,然后动笔进行翻译。遣词造句过程中,要格外注意一些细节问题:仔细斟酌、选用最能确切表达原文意思的英文单词或词组;名词的复数形式,动词的不规则变化,主谓语的一致性:单词的拼写,标点符号,大小写,冠词的使用等。注意到任何一个细节不要出错丢分。
2.灵活处理,提高把握

在翻译过程中,有时可能碰到一些英语单词不会写,这时千万不能灰心丧气,甚至放弃。可以寻找意思相近并且自己熟悉的词或词组来代替。不要把那个词空着
对句子的结构同样也可以灵活处理,有些没把握的结构,可以用相近的有把握的结构来代替。例如,复合句没有把握,可以用两个简单句来表示;分词做状语没有把握,可以用状语从句来代替等等。
3.注意书写和卷面整洁

这个问题本来可以不提,但常常被考生忽略。有的考生在考试中信手写来,一些不良的书写习惯也带了进来,例如“r”“V”,不分,“i” “l”,不分……,有的常常遗忘标点符号,从而造成不必要的丢分。
u2ss9iQ57W5022xQ.jpg

在对此类题型进行备考复习时,首先对以往做过的作业进行复习,特别是作业中的错误之处,要进行思考以求提高水平和技巧。但在复习过程中,对一些重点句和重点语法现象,除了记忆之外也要往“汉译英‘这方面想一想,自己给自己提问题:若要考汉译英,这部分可能出什么类型题?这样就会印象更深。
从最近几年的考试情况来看,汉译英主要包括定语从句、形容词或副词的比较级、被动语态、 虚拟语气、it作形式主语或形式宾语、强调句型等。当然,汉译英的目的是将汉语的句意用规范的英语表达出来,用什么语法结构和词语是手段问题,只要译文的句意与原文一致,不出现重大的语法错误,拼写正确,就符合翻译的要求。
<div class="pgc-img"> bnrRi9Ifl1a9Ec09.jpg
欢迎来到【天府同城大成都】-天府四川的吃喝玩乐—生活消费媒体网站!请记住我们的域名www.fqtc.com
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册加入

本版积分规则

×本站发帖友情提示
1、注册用户在本站发表/转载的任何作品仅代表其个人观点,不代表本站立场。
2、如果存在违反国家相关法律、法规、条例的行为,我们有权在不经作者准许的情况下删除其在本站所发表的文章。
3、所有网友不要盗用有明确版权要求的作品,转贴请注明来源,否则文责自负。如有侵犯您的权益请联系我们及时删除。
4、本站保护注册用户个人资料,但是在自身原因导致个人资料泄露、丢失、被盗或篡改,本站概不负责,也不承担相应法律责任。

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

客服热线
400-1234-888 周一至周日:09:00 - 21:00
公司地址:北京市朝阳区科技路88号现代城5号楼

天府生活网(www.fqtc.com)四川生活网为你提供房产、招聘、黄页、团购、交友、二手、宠物、车辆、周边游、本地生活、供求信息等海量分类信息,是专业,免费,高效的本地生活信息服务平台。

Powered by Discuz! X3.5 © 2001-2013 Comsenz Inc.

QQ|广告报价|小黑屋|Archiver|手机版|免责声明|大成都 ( 蜀ICP备19006310号-4 )

GMT+8, 2024-11-22 14:16 , Processed in 0.138775 second(s), 23 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表