马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册加入
×
有位英语老师说,她接触过很多孩子,在你和她说话的时候,头两句还可以,你能感到那个句型他很熟悉,能够脱口而出。但是往下说,孩子就要磕巴,从这个磕巴的过程你就能感受到,他在想中文的说法,然后再翻译成英文。 为什么我们会想要翻译过来呢?不是我们想翻译,是因为脑子里的储备不够用,当没有足够多的英文场景,如果不翻译,就@说不出来。这是产生中式英语真正的原因。所谓的思维,需要对应的就是场景。当你对一种场景下的表达熟悉的时候,你脑子里有的是现成可用的句子,根本不用翻译。而如果没有这样的场景,脑子中都是孤立的单词和句型,那就只能用单词套句型,最后就是翻译出来的中式英语。 瑞思学科英语少儿专家表示,如果我们想想母语的学习,大家在没有任何语言可以帮助的情况下,是不是用的都是实物和声音的对应?拿着一个苹果或是苹果的卡片,告诉孩子这是苹果。因此当我们教孩子英语的时候,一样没有必要非得把汉语意思告诉他。按照母语的方式,用最自然的方式学习英语,从声音和图形、场景的对应来学习英语,才有可能摆脱中文思维的控制。
|