英语思维难在哪儿?
有位英语老师说,她接触过很多孩子,在你和她说话的时候,头两句还可以,你能感到那个句型他很熟悉,能够脱口而出。但是往下说,孩子就要磕巴,从这个磕巴的过程你就能感受到,他在想中文的说法,然后再翻译成英文。 为什么我们会想要翻译过来呢?不是我们想翻译,是因为脑子里的储备不够用,当没有足够多的英文场景,如果不翻译,就@说不出来。这是产生中式英语真正的原因。所谓的思维,需要对应的就是场景。当你对一种场景下的表达熟悉的时候,你脑子里有的是现成可用的句子,根本不用翻译。而如果没有这样的场景,脑子中都是孤立的单词和句型,那就只能用单词套句型,最后就是翻译出来的中式英语。 瑞思学科英语少儿专家表示,如果我们想想母语的学习,大家在没有任何语言可以帮助的情况下,是不是用的都是实物和声音的对应?拿着一个苹果或是苹果的卡片,告诉孩子这是苹果。因此当我们教孩子英语的时候,一样没有必要非得把汉语意思告诉他。按照母语的方式,用最自然的方式学习英语,从声音和图形、场景的对应来学习英语,才有可能摆脱中文思维的控制。沙发!沙发!沙发!大成都社区是最成都的吃喝玩乐论坛 站位支持~大成都社区越来越火了 我也顶起出售广告位 好困啊~大成都越搞越好了 回帖是种美德. 大成都比第四城还是要稍逊 纯粹路过,没任何兴趣,仅仅是看在老用户份上回复一下 好帖必须得顶起才对得起灌水哦 :lol~大成都论坛网越来越火了 我的啦嘿嘿不要跟我抢位置
页:
[1]
2